//62//

II. Transkription

Durchsicht und Korrektur besorgte Walter Schinzel-Lang; für die Transkribierung danken wir Annelotte Pielenz und Irene Frankenstein.

   Da Karl May unterschiedliche Abstände zwischen den einzelnen Wörtern in den verschiedenen Reihen seiner Liste verwandte, stimmt die Transkription nicht zeilenmäßig mit der Vorlage überein. Jede senkrechte Reihe ist jeweils für sich zu lesen, wenn man mit der Handschrift vergleichen will.

   Bei den Unterstreichungen Karl Mays sind verschiedene Arten zu unterscheiden:

   1. Unterstreichungen mit dünner Feder, wohl gleichzeitig mit der Niederschrift erfolgt (diese werden in der Transkription gestrichelt dargestellt);

   2. Unterstreichungen mit dickerem Bleistift, wohl später angebracht, hier durchgängig unterstrichen;

   3. Doppel- und Mehrfachunterstreichungen: Diese werden in der Transkription einfach ausgeführt;

   4. Senkrechte Anstreichungen; auch diese wurden mit dickerem Bleistift vorgenommen; sie werden in der Transkription nicht dargestellt.

[Manuskriptseite 1:]

Sam tschu = Reisbranntwein

Kwei=tze = Eßstäbchen

Pa=lian=kao weiße Wasserrose

Tai=ping = allgemeine Gleichheit

King = Residenz

Nien=fei nördl. Rebellen

+Kuei=tse Teufelssöhne = Muhamedaner

Hi=thu=tschang = Gefäß der wohlriech. Kräuter

23 32 192 Stinktopf

Yuet Mond

Pit Pinsel

Tsao Gras

schit Sonne

tsi Kind

Tao Messer

lik Kraft

Pao Bündel

Pi Löffel

Fang Korb Kasten

Tsieu Herbst

Min Volk

Nam Mann

Niü Weib

Schu Buch

Kia Haus

Kiün Heerde

Yang Schaf

Tsi Knabe

Niü tsi Mädchen

Fu Vater

Mu Mutter

Fu=mu Eltern

To=schao Menge

Tien Himmel

Ti Erde

Tschin Mensch

Wen Literatur Prophet

Schin Humanität

Hiao Pietät

Wu Kriegswesen

ngi Rechtlichkeit

ti Bruderliebe

Schin=schin Jedermann

Yuen-yung, Mauern, Wälle

Men = Thür

+Men=schin = Schüler

Kung Bogen

Yük Edelstein

Yük=schin Juwelier

+Ta=fu großer Mann

Tschung Mitte

Schin Pflichttreue

Li gute Sitte

tschi Klugheit


//63//

Schan Berg

Muk Baum

Tschung Mitte

keu Mund

Niao Vogel

Schin Mensch

yen Wort

Wan Zank

Schi Leichnam

héu Fürst

ssi Beamter

ku Ursache

Schu Weib

kung Arbeiter Ungeduld

hung, Zank

Yeu Oel

fu Flußarm

ko Frucht, Wasser

+++Sim Herz. sim.

Tien Feld

iu Gespräch

Tsi=wéi = Wörterbuch

Kiung Wüste

Ping Eis

Ki Bank Tisch

Kam Behältniß

Niü=tschin Weibmensch Frauenzimmer

hiung älterer Bruder

Ti jüngerer Bruder

Tsao Gras Kraut

Fu Ehemann, Mann Vater

Hai Meer

Muk Baum

Fu Ehefrau

Pi Nase

Wut Ding

+++Wang schin abwesender Mensch, Flüchtling

hing schin Wandernder

schi tsi dienender Knabe Knecht


Scheng=schit Geburtstag

Kiü tschu Wohnort

Yeu ssi Beamter

ssi Amt

Kiün Heer

Sang Maulbeerbaum

Ma Pferd

Kieu Hügel

tsi= Herr 30 31 pag.

Hiang Dorf

Yip Stadt

Tao Insel

Pek Nord

Si West

Nan Süd

Tung Ost

[Manuskriptseite 2:]

Sing stern

Seng Gold

Fuk Glück

Jok Musik

Sching Heiliger M

Ngu Rabe

Piao=fung. Wirbelwind

+T'ün Spanferkel

Tsui Schnabel

Kian=li Raubgewinn Unterschleife

Kao kieu = Lammpelz

Lai teu Herkunft, Ursprung

Hao tschu Güte

+Hai tschu Schaden

Tuan tschu Mangel

Schin Mensch

Tsiang Arbeiter

Fu Mann

Scheu Hand

Tsiang schin Handwerker

Ye schin Wilder

+Ming Rufname

Fu Vater

Tai Aussehen

Tschi Absicht

Yik Nutzen

Tsi Jünger

Iü Fisch

Wang Netz

Lün Netze

Tseng Pfeil

+++Lung Drache


//64//

Tek Tugend

++Tsung=miao Ahnentempel

Tan Korb

ssi Speise

Ngu Krug

Tsiang Getränke

Juet Monat

Schit=teu Sonne

Yuet-liang Mond

Schit-yuet Sonne + Mond

Ko-ko älterer Bruder

+++Tai-tai Madame

Ri Kind

tung ri Rohr

Tün ri Dorf

Ming ri Name

Tsiok ri Vogel

Kuang-tsi Korb

+Tao-tsi Messer

Sin tse Körper

Tsao tse Dattel

Siang tse Kasten

Teu Kopf

Schik teu Stein

Sim teu Herz

Yin teu Beweggrund

Yuen fu Gärtner

Tu tsiang Töpfer

++Schui scheu Schiffer Matrose

Tuk-schu-tik Gelehrter

++To schuet-tik Schwätzer

Ting-ma-tschang-tik Hufschmied

+++Sien scheng-men, die früher Geborenen. Sie, meine Herren, pag. 89

+Fam fu suk tsi gemeines Gesindel. Wei=iü Fische

++Yang Schaf

Nieu Rind

+Ngo Gans

Kiuèn Hund

Ti Heimath

+Teng Lampe

Yen Auge

++Kuéi Gespenst

Huo Harmonie

Ku = Kaufmann

Tsang Vorrathshaus

Tek Tugend

Yung Aussehen

Mao Miene

Ki Athem Muth

++Kuan Paß

Pien Abtheilung

I Begriff

Siü Vorrede Wut Ding Wesen

+Tsao Gras

Muk Baum

sching Ton Laut

Fung Wind

Kim Metall

Schik Stein

Ssi Seide

Tschuk Bambus

Pao Kürbis

Tu Erde Thon

Muk Holz

Schi Zeit

[Manuskripseite 3:]

Tschün Frühling

Lui Donner

Hia Sommer

Tschung Insekt

Tung Winter

Schi Jahreszeit

Yen Sprache

Wen Styl

Tsi Phraseologie

Ki Krämer

Schin-kia Leute

tsching Emporkömmlg.

++Lin Nachbar

Weng Greis

?? Ping Frieden

128

129 kiao Brücke

Kiao Grenze

tsieu Ernte

++kiok Fuß

++Fang Haus

Pien Seite

+++Tao Reis

Tui Haufen

Ti Bruder

i Kleid


//65//

Sin Treue

Ngi Redlichkeit

Hing Strafe

Tsui Verbrechen

kik Höchstes

Pik Strafe

ki Frist

tsing Neigung

Yin Güte

Tek Tugend

Fag Gesetz

+++ Pao Scha–tz

Sui Jahr

Schi Gedicht

fu Vers Versmaaß

+Scheu Hand

+kung Arbeit

+++Tscheng Guitarre

kuan Flöte

tsai Talent

Mao Çußeres

Ssi Gelehrter

++Tsuk Familie

+++Teu Bettl-er-könig

+++Sch–eng Student

Sui Jahr

Piao Çußeres

Schuang Paar

++Kao Examen

Si Schwiegersohn

Ming Auftrag

Tsai Baccalaureus

Schit Wahrheit

Tsu Großvater

Tsung Vorfahr

Tao Art

+++Han Mann Kerl

+Yuk Edelstein

Ssi Angelegenheit

+++Hia im Herzen

Tschi Scham

Pek Oheim

Ping Brautgeschenk

Ping Eis

+++Tsié Fräulein

kok Söller

Kiük Aster

Hoa Blume

Ssi Diener

Tsiang Mauer

Tschuang Gehöft

++Fan Speise

Ting Saal

Ssi Geschäft

Ssi ein Weilchen

Tschuang Hof

hu Gesinde

Mi Pachtzins

Wu Geschäfte

Kieu Hügel

+++Kung Fürst

Ming Befehl Licht

Tsing Reinheit

hia Glanz

++Sing=pu Kriminalgebäude

Gao = Bai

Men = Pforte, Eingang

+++Kuei Teufel

Tschuan=pai Schiffspaß

Hai=kuan=pu, Obereinnehmer d. ausländischen Zölle

[Manuskripseite 4:]

Pu Hafen Landungsplatz

++Tscha=pu Theebude

+Gong Becken

Hang, Faktorei

Bonze Priester

+++Ko=tu feierl. Niederwerfen vor dem Kaiser

+Pai=lu Triumphbogen

Tschu=tschi Scepter

Tscha=kho = Kanal

Tschu = tsche = Wasserrabe zum Fischfangen

++Tsche=fan Morgenreis

++Tsau=fan Abendreis

Kin Gold

Jin Silber

Sing-song Theater


//66//

[Manuskripseite 5:]

tschang = lang, älterer

hao gut, lieben

Kiao normal

schang oben

hia unten

sin wahr

niü beisammen

ku,, alt

yeu traurig

fu ängstlich

ko kühn

fei schlecht

kuai wunderbar

to viel

schao wenig

king leicht

tschung schwer

Schen gut

fu reich

kuéi vornehm

ming hell

tai bös

ngok schlecht

pin arm

tsién gering

ngam dunkel

tschao glänzend

han trocken

kan dürr

kao hoch

ngan ruhig

Ngu schwarz

yi leicht

nan schwierig

méi schön

Ngi gebührend, geziehmend

+Ming-ming-pek-pek klar + deutlich

tschung tschung sehr schwer

Ming klar

++hek-ling-ling schwarz=kalt schrecklich

Ping tsching tsching recht + billig eben gerade

fu reich

lieu gemein

Ko-hen-tik verabscheuungswürdig

hiam-tik salzig

kiao stolz

tsung-tik übermütig

yeu tsui schuldig

wu-pi unvergleichlich

yeu-ssi beschäftigt

wu-liang unermeßlich

wu-nai ho unabwendbar

+ko-king ehrwürdig

+ko ngai lieblich

mai-tek verkäuflich

tsien gering

han kalt

pi schlecht

kuéi vornehm

kao hoch

tsün ehrwürdig

ling gebietend

tai erhaben

man-man langsam

+pek weiß

+miao-ya Wunderbar vortrefflich

liang gut

schim tief

hiü leer

iü dumm

kiao stolz

yin geheim heimlich verborgen

yüt betrübt

tsing fein

ngok schlecht

keu nachlässig

nan schwierig

yi leicht

sching wahr

schim tief

suk schnell

ngeu zufällig

schang ewig

++sching heilig

kao hoch

+tschin kostbar

sin treu verläßlich

tsing fein geschickt

kiao geschickt

ling klug

li "

kieu alt

kip dringend

+tsiet begierig

schang gewöhnlich

+kao hoch

+ti niedrig

tschik gerade 128

ngau zufällig

tsai begabt

++pin arm

tsching richtig

king direct

[Manuskriptseite 6:] hian müßig

    i seltsam

++tsing blau

tschao parallel

tuan rund

hut plötzlich

++ U schwarz


//67//

[Manuskriptseite 7:]

pit müssen

yuet sagen

ming singen

yen reden

Scheu beten

ko prüfen

fu berathschlagen

tsung, folgen

ssi denken

schip eintreten

mik bedecken

tsao halten

suk nächtigen

keng wechseln

pao beschützen

ssi wang sterben

Wen fragen

Tui beantworten

yuk wollen

kam wagen

yeu haben

+tsün bestehen

Wang vergehen

Hiok studiren

schat tödten

ngan ruhen

Ming befehlen

tsai wo sein

tschu wohnen

kiü wohnen weilen

lip stehen

Yo sitzen

tschi stillstehen

lai kommen

kip erreichen

fan zurückkehren

kuéi do.

tschi gelangen bis ...

schip eintreten

fuk do.

wang gehen

tschut hervorkommen

kuo vorübergehen

kiü weggehen

wei nennen heißen

yeu haben

wu nicht haben

kién sehen

hao lieben

Mai verkaufen

tschu anfangen

hoei umkehren

lai kommen

tseu laufen

keng wollen

yao wünschen

kiao geben, verursachen lassen,

kiao rufen

" lehren

hoei versammeln

kien sehen

scheu empfangen

+++kik essen

tschik

ta schlagen

++ta=hu schnarchen

ta=kai öffnen

liao beendigen

tsin erschöpfen vollenden

pa aufhören zu–

tschu verweilen

tschok machen passen

huok=tschú fangen

pang=tschok festbinden fesseln

lai kommen

kiü gehen

Schu = Du

ngu ich

kia sein, ihr

u = ich







+schuet reden

tschu=kiü entfernen

yen=schang auflodern

tschu=tschut austreiben

tschu vertreiben

Na = bringen

tung bewegen

tek erlangen

sié schreiben

schin tragen

tsai errathen

siang hinsehen

tiem brennen

tso machen

kuai wundern

hieu aufhören

Wen fragen

Ti abschaffen erwarten Austauschen

Tui antworten

ke geben

pi leiden tragen

pa nehmen


//68//

[Manuskriptseite 8:]

tsiang nehmen

ping anlehnen stützen

kia den Wagen besteigen

hing gehen wandern

Wen, hören

yeu vermodern

tsang verbergen

++

sching vollenden

yuk wünschen

kao mittheilen

wei anreden

yeu schwimmen

tseu laufen

sching besteigen reiten

sieu pflegen

yin verbergen

wu streben

schuai verfallen

ling befehlen

hi sich freuen

kiang nöthigen

tschu verfassen

tschung endigen

ming tönen singen

nao stören

tang erregen

yok hüpfen

kik abdämmen

tsieu eilen rinnen

keng hemmen

++fei kochen, wallen

tschik kochen

kik schlagen

yen reden

i aufhören

ko singen

ssi denken

kuk weinen

hoai sich sehnen

siet hinaus lassen

tsik auswählen

kia verleihen

tui stoßen

tot berauben

hing üben walten

luk tödten

schi geben

schi ansehen

kuei heimkehren

luk erzählen

tsung erlauben

hoan zurückkehren

yok ausbedingen

tsieu herangehen

tsek verlangen

lin regeln

pien sich ändern

i ändern

kieu suchen

i denken

ki hoffen

mien entrinnen

pi empfangen

huok erlangen

tsik stehlen

wei nennen

tsün bewahren

tung durchdringen

schat tödten

sche vergeben

tschi vollenden

tschi regieren

yik widerstreben

kan erwerben

iü loben

ngai lieben

kiao lehren

tuk lesen

schik verstehen

tung "

sié schreiben

tsok verfassen

+++tiao stimmen spielen

lung spielen

i sich stützen auf - -

sim sich entschließen

++kia verheirathen

hen hassen

siang wählen

kieu begehren

++pan verloben

tsieu sich begegnen

yai zögern

hiü versprechen

pao sättigen

+++tsiü heirathen

tschung bestehen

tschang aufnehmen


//69//

[Manuskriptseite 9:]

tsing begehren

tschu sich anschließen

ngi passen

tschao einladen

tao sprechen

fan behelligen

fat vermitteln

ling übernehmen

tao gehen zu=

sim aufsuchen

muan verhehlen

tam begehren

tsuk genügen

ki verschmähen

hiem verachten

tsching vollenden

siang nachdenken

tao sprechen

+huen heirathen

tsiü "

fu einwilligen

ku beachten

+++siao lachen

fap mangeln

wang hinsehen

schiu ernten

kot schneiden

pen laufen

ting rasten

lip stehen

lam fassen

tscha täuschen

++tso sitzen

+Min schlafen

ki aufstehen

to ziehen

pai anrichten (Speise)

+++tschik essen

sim suchen

wan beendigen

tsui drängen

wan spielen

scha "

fen vertheilen

fu geben

tao fordern

tsu pachten

Hing gehen wandeln handeln

ki (hoffen) tsching) vollenden


//70//

[Manuskriptseite 10:]

yit 1 kim jetzt yeu überdies

ri 2 wéiho warum

san 3

ssi 4

ngu 5

luk 6

tsit 7 ti tsit siebenter

pat 8

kieu 9

schip 10

Wan 10.000

tsien tausend

Pek 100

Wan

Tschung unter Dreien der Zweite

kiü sämmtlich

schang nach schim sehr

yit ganz tschi sehr

sié ein wenig

heu später

lei jetzt

feu wieder

yit=yit einzeln

yit zien besonders

yit-fat wie lang erst recht

yit yang ebenso

yit si manchmal

tsut plötzlich

liü oft öfters

tsieu sogleich

[Manuskriptseite 11:]
yeu aus, von

schu wie

schan so

tung wie

    126





ssi obwohl tsi daher pa endlich! (Ungeduld

yeu rechts

schang oben

hia unten

tu ganz

puli

pu-li-pu-ri überall

gerade

lai her

kiü hin

schang hinauf

hia hinab

tschut heraus hinaus

tschuen herum

kin nahe

put nicht

schu tsi = so, solcher

wu keinen

yeu, mehr, vorzugsweise





tsching gerade

(zur Zeit, als 14)

hoei zurück


//71//

[Manuskriptseite 12:]

schi-fei so oder nicht so. Put yen put iü kein Wort reden

fei schi, es ist nicht so.

yit=tung ein und dasselbe.

Anstatt ich

Siao-ti d. kleine jüngere Bruder.

Tsui-schin der Sünder.

Statt Du, Sie:

Lao=ye alter Herr.

Lao=schin=kia Greis pag. 94

Tung=put=–d tung verstehst Du?

Piet=kuai wundere Dich nicht.

Pa=ta tsen-mo yang

Was soll man mit ihm machen?

Pa ngo wei ho schin

   Für was für einen M

   hältst Du mich?

Ta yeu schim-mo ping ni?

Welche Krankheit hat er?

Ni hao o? Nicht wahr, Sie

   befinden sich wohl?

Mok-put tschik-liao ngo put-tsching?

   Wird er mich etwa auffressen?

Ngo tschi-tao na ich weiß es.

tsui liet, er ist ganz betrunken.

Ngo-men kuai tschik-fan la

   Wir werden bald essen.

Kok scheng tik hoa hoei schuet

Aller Provinzen Mundarten kann

    er reden.


Inhaltsverzeichnis

Alle Jahrbücher

Titelseite

Impressum Datenschutz