Jack Hildreth among the Indians
Translated and Adapted from
Karl May
By
Marion Ames Taggart
Copyright, 1898, by Benzinger Brothers.
This is an unauthorized translation of Karl May’s novels „Winnetou II & III“. The text was heavily abridged and edited by the translator. One major change is that Old Shatterhand’s real name is Jack Hildreth instead of Charley, i.e. implicitly Karl May. Nevertheless we hope that this text will provide some insight into Karl May’s books to non-German speaking readers.
The scanned electronic text was proofread by John Brinkman.
Electronic book (DOC format, converted by Byron Collins for MemoWare)
The text has been left unchanged from the book version except for the following replacements:
-
Used ‚Ugh‘ instead of the book’s ‚Uff.‘
-
Used the word CANYON (as in ECHO CANYON) instead of the Spanish word ‚CAÑON‘
-
Added an exclamation point ‚!‘ after every ‚How‘ — for the sake of emphasis.